مهرداد ابوالقاسمي: «كاترينا الكساكي» فارغالتحصيل رشته عكاسي است و دورههاي دكور و طراحي داخلي را هم گذرانده است.وي همچنين در رشتههاي بازيگري و كارگرداني در تئاتر تجربي و تئاتر ملي يونان تحصيل كرده است اما عمده فعاليتهاي او در حوزه تئاتر از سال 2000 به بعد بوده كه در چندين نمايش درباره درامهاي يونان باستان و نمايشهاي معاصر شركت كرده است. الكساكي در جريان برگزاري چهاردهمين جشنواره سراسري تئاتر كودك و نوجوان كه در اصفهان برگزار شد با نمايش «چترمن» كه دومين تجربه كارگرداني او پس اجراي نمايش «شماره 27الكسي اسلايوفسكي» است، حضور پيدا كرد به اين بهانه با او و گروه «آرتيكا» كه به تازگي توسط او تاسيس شده استُ به گفتوگو نشستيم.
مهرداد ابوالقاسمی :هنگامه مفيدفعاليت خود را با كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان آغاز كرد. او از سال 1362 همكاري مستمر با سازمان صدا و سيما در زمينه نويسندگي نمايشنامههاي تلويزيوني عروسكي براي كودكان و بزرگسالان، صداپيشگان، كارگردان و شعر و آهنگ كودكان داشته است. فرازو نشیب های تئاتر عروسکی درایران بیش از هر مسئله دیگری در گفت وگو با هنگامه مفید مورد توجه قرارگرفت.
مهرداد ابوالقاسمي:هر ساله و در ايام برگزاري جشنواره تئاتر فجر، گروههاي خارجي زيادي به منظور اجراي نمايش در بخش بينالملل جشنواره تئاتر فجر به ايران ميآيند.
گفتوگو با كارگردانان خارجي، يكي از رايجترين بخشهايي است كه اغلب روزنامهها به آن علاقه نشان ميدهند و هر روزه بخشي از صفحات روزنامهها به گفتوگو با كارگردانان خارجي حاضر در جشنواره تئاتر اختصاص پيدا ميكند.به دليل حضور كوتاهمدت گروههاي خارجي در ايران كه بيشتر اوقات به يك هفته هم نميرسد و درگيريهاي گروه اجرايي از لحاظ نصب دكور، تنظيم نور و هماهنگ شدن با مسئولان واحدهاي مختلف صدا، نور و... همواره مشكلات زيادي پيش روي خبرنگاران وجود داشته كه اغلب اوقات بهترين زمان براي انجام گفتوگو با آنان به آخرين ساعات شب و زمان استراحت گروه منتهي ميشود.در عين حال علاقمندي گروههاي خارجي به بازديد از نقاط مختلف شهر و مشخص نبودن ساعات كاري مترجمان گروهها كه در بهترين حالت ممكن تنها يك نفر مسئوليت كار ترجمه گروه را به عهده ميگيرد و گاهي اوقات يك مترجم همزمان با دو گروه همراه ميشود و... را هم به اين مشكلات اضافه كنيد....